3 Décembre 2012
MENU:
- Fondue Francuskiej (kilka rodzajów serów) z Alzackim winem podawany z wędlina i świeza sałatkę
- Tarte Tatin
Składniki (na 10 głodnych osób):
- 700 gr francuski ser "Emmental"
- 700 gr francuski ser "Tomme de Savoie"
- 700 gr ser francuski "Beaufort" lub "Comte"
- 75 Cl z białego wytrawnego wina "Riesling"
- 1 ząbek czosnku
- 1 łyżka z Maizene (mąka kukurydziana)
Ingredients (for 10 hungry people):
- 700 gr French cheese " Emmental"
- 700 gr French cheese " Tomme de Savoie"
- 700 gr French cheese " Beaufort" or " Comte"
- 75 Cl of dry white wine " Riesling"
- 1 clove garlic
- 1 table spoon of Maizena (flour from corn)
Ingrédients (pour 10 personnes ):
- 700 gr de fromage «Emmental»
- 700 gr de fromage "Tomme de Savoie"
- 700 gr de fromage "Beaufort" ou "Comte"
- 75 cl de vin blanc sec "Riesling"
- 1 gousse d'ail
- 1 cuillère à soupe de Maïzena
PRZEPIS
Obrać ząbek czosnku. Odciąć skórę z serów, następnie pokroić ser w plastry o grubości 1\2 cm.
PREPARATION:
Scrape the pot with a clove of garlic. After having cut off the skin of the cheeses, slice them about 0.5 cm thick.
PREPARATION :
Grattez le caquelon avec une gousse d’ail. Apres avoir enleve la peau, coupez tous les fromages en lamelles de 0,5 cm.
Dodać ser do garnka i zalać 40 cl wina.
Rajoutez-les dans le caquelon, versez 40 cl de vin.
Add them to the pot, pour 40 cl of wine.
Podgrzać wszystko na średnim ogniu. Gdy ser zacznie się topić należy mieszać drewnianą łyżką. Gdy ser będzie już całkiem stopiony należy dodać trochę wina i skrobi kukurydzianej, a następnie wszystko zamieszać aż do uzyskania jednolitej konsystencji.
Faites chauffer a feu moyen. Une fois que le fromage commence a fondre, melangez a l’aide d’une spatule. Quand le fromage est completement fondu, melangez un peu de vin et la maizena , rajoutez-le. Continuez a melanger jusqu’a obtenir une pate onctueuse.
Heat over medium heat. Once the cheese begins to melt mix it helping you with a wooden spoon. When the cheese is completely melted mix a little wine and cornstarch. Continue to mix until you get a smooth paste.
Pour finir, coupez une baguette en petit des, afin de pouvoir tremper ses croutons dans la fondue. On pourra rajouter le kirsch a la fondue en fin de cuisson.
Voila c’est pret !
- Accompagnement : charcuterie, salade, pomme de terre.
- Vin : Blanc de savoie, Riesling
Bon appetit!
Finally cut a baguette into the little cubes to dip his croutons into the fondue. We can pour the kirsch into the fondue at the end of cooking.
Enjoy !
- Accompaniment: delicatessen, salad, potatoes.
- Wine: Blanc(White) de savoie, Riesling
Pokroić bagietkę w małe kostki, tak aby można było zanurzyć grzanki w fondue. Pod koniec gotowania można dodać do fondue Kirsch. Gotowe.
- Dodatki: wędliny, sałatka, ziemniaki.
- Podawać z białym winem: Blanc de Savoie, Riesling
Smacznego !
Składniki dla 6 osób:
- 250 gr francuskiego ciasta
- 12 jabłka
- 100 gr cukru
- 100 gr masła
- Armaniak
Ingredients (6 people):
- 250 gr pastry ( french cake)
- 12 apples
- 100 gr of sugar
- 100 gr of butter
- Armagnac
Ingredients (6 personnes) :
- 250 gr Pate feuilletee
- 12 Pommes ancienne variete
- 100 gr de sucre
- 100 gr de beurre
- Armagnac
PREPARATION/ PRZYGOTOWANIE:
Obrać jabłka, wykroić środki i pociąć na ćwiartki.
Peel, core and cut out the apples into quarters.
Epluchez, epepinez et decoupez les pommes en quartier.
Roztopić masło w rondelku, dodać cukier i powoli skarmelizować.
Melt the butter in a saucepan, add the sugar and let caramelize.
Faites fondre le beurre dans une casserole, rajoutez le sucre et laissez le carameliser.
Gdy cukier uzyska ładny brązowy kolor dodajemy jabłka. Wymieszać wszystko delikatnie, tak aby karmel objął jabłka, smażyć - należy zwrócić uwagę, aby ich nie uszkodzić. Kiedy jabłka zmiękną zdjąć je z ognia aby ostygły. W między czasie rozgrzać piekarnik do 200 ˚ C (termoobieg).
Once the sugar starts to get a nice brown color, add the apples. Mix delicately so that the caramel covers the apples; pay attention to not to break them. When apples are tender and cooked, take them from fire. W między czasie rozgrzać piekarnik do 200 ˚ C (termoobieg).
Une fois que le sucre commence a obtenir une jolie teinte marron , ajoutez les pommes. Melangez delicatement afin que les pommes se couvrent de caramel tout en faisant attention a ce qu’elles ne se cassent pas. Quand les pommes sont tendres, c’est a dire cuites, reservez-les en dehors du feu. Laissez refroidir. Pendant ce temps, prechauffez le four a 200 ˚ C chaleur tournante .
Nasmarować okrągłą formę masłem.
Grease a round baking dish with the butter.
Beurrez un moule rond allant au four.
W rondlu rozgrzać trochę armaniaku. Rozłożyć jabłka w formie, lekko je posłodzić, następnie polać górę jabłek armaniakiem i zapalić.
.In a saucepan, heat a little Armagnac . Add the apples and spread in the dish, slightly sweet them, flame the Armagnac and pour over the top of apples.
Dans une casserole, faites chauffer un peu d’Armagnac. Rajoutez et etalez les pommes au fond du plat , sucrez legerement, flambez l’Armagnac et versez sur le dessus des pommes.
Pozostawić do wystygnięcia (ok 5 min).
Let it cool down for 5 minutes.
Laissez refroidir 5 minutes.
Przy pomocy tależa wykroić okrąg na ciasto.
With the help of a plate cut out the pastry.
A l’aide d’une assiette, decoupez la pate feuilletee en forme du moule.
Ciasto ułożyć na jabłkach i zawinąć krawędzie na podwójną grubość.
Spread it on top of the apples and fold the dough next to the edges to have a double thickness.
Etalez-la sur le dessus des pommes et pliez la pate sur les bords afin d’avoir une double epaisseur.
Piec ciasto przez 20-30 minut. Gdy ciasto dobrze wrośnie i nabierze koloru wyjąć z piekarnika i zostawić do wystygnięcią (10-15 minut), nie wyjmować z formy.
Bake the pie 20-30 minutes. When the dough rises well and takes the color, remove it from the oven and let cool down for 10-15 minutes.
Enfournez la tarte et laissez entre 20-30 minutes. Quand la pate aura bien leve ,sortez-la du four et laissez refroidir 10-15 minutes.
Tartę obrócić do góry nogami przy pomocy talerza, odczekać 2 minuty. Jest gotowe!
- Podawać z Champagne albo winem musującym Blanquette de Limoux.
Take a dessert dish, set it on top of the pie and return it. Wait 2 minutes. Unmold. It is ready.
- Accompaniment: Champagne, Blanquette de Limoux sparkling wine.
Prenez un plat a dessert , positionnez-le sur le dessus de la tarte et retournez le tout. Attendre 2 petites minutes. Demoulez. C’est pret.
- Accompagnement : Champagne, Blanquette de Limoux, Vin mousseux.